HAPPY NEW YEAR! 2015!!
本年もよろしくお願いいたします!
今年も沢山年賀状をいただきました。
皆様ありがとうございます。
ところで、ご存知の方も多いかとは思いますが、新年の挨拶として使う
A happy new year.
この表現は間違いです。
頭に「A」は不要なんです。
私が子供の頃は、ほぼ100%に近い率で「A」が入った年賀状をもらっていた気がします。
もちろん、私もコレで出していましたw
本人もしくは周りに英語がわかる人がいない環境の子供は、日本全国「A」をつけるのが常識だったようです。
一部の地域ではなく、全国的にそうなんですよね、不思議です。
ではなぜ、間違ったフレーズが日本中に浸透したのでしょうか?
誰かに聞いた話ですが、人気絶頂だった頃のユーミン(松任谷由実)が1981年にリリースした曲に
「A HAPPY NEW YEAR」という曲名があり、当時の女子中高生が年賀状で使うようになり、弟や妹がマネをして全国の子供達に浸透していった、という説です。
81年以前にも間違いはあったような気もしますが、結構信憑性のある都市伝説ではあります。
ちなみに、今年来た年賀状で「HAPPY NEW YEAR」と書いてあるものの4割に「A」が使われていました。
世界的に知られる日本の某有名時計メーカーの企画部からいただいた年賀状もコレでした。
英語が堪能な人や外国人スタッフもいそうな感じですが、ノーチェックなんでしょうね。
私自身は、10年ほど前に英会話を習いに行っていた時に間違いと知りました。
結構いい年まで使っていたって事ですw
知らなかった方は、来年から直しましょうね。
関連記事
カテゴリ:英語
広告